“La traducción no es un trabajo sencillo”: SuperHolly y David Tuggy presentan sus retos lingüísticos

Holly y David Tuggy se presentaron en el Main Stage de Talent Land 2023 para contar sus caminos y obstáculos en la traducción. El dúo padre e hija presentaron su conferencia “Deleites y dificultades de la traducción” con una conversación entre el público y los dos expertos en lenguaje.

Holly Tuggy, mejor conocida como Superholly, cuenta con 4.52 millones de suscriptores en su canal de Youtube, donde enseña a pronunciar en inglés y a hacer traducciones de manera correcta. Su padre, el Dr. David Tuggy, es un lingüista de origen venezolano que ha dedicado su vida a la traducción y a la enseñanza, siendo su más grande proyecto traducir la Biblia al náhuatl.

 Ambos coinciden que el idioma de un hablante cambia su percepción del mundo, por lo que aprender más de una lengua no hace más que ampliar la capacidad de aprendizaje y comunicación. Mencionaron que por esto, traducir es tener dos sistemas de pensar y expresarse.

 A través de divertidas dinámicas, el dúo lingüístico mostró a la audiencia las irregularidades de traducción entre el inglés y el español. Presentaron el ejemplo de palabras multifacéticas como “get” en inglés o “llave” en español que generan confusión al momento de traducir. Así, probaron el punto de que la traducción no siempre sale bien y no logra transmitir el mismo mensaje.

Con esto, presentaron las etapas de una traducción para tratar de transmitir de la mejor manera un mensaje. Compartieron que primero hay que entender el mensaje original para después elegir las partes fundamentales y buscar conservarlas. Después, se debe analizar qué tan fácil es preservar lo importante y revisar los cambios accidentales al significado que pudieron haber ocurrido.

Después de compartir los problemas de la traducción, enfocaron su atención en los deleites de esta. Contaron que sienten un gran placer cuando logran encontrar la manera perfecta de decir algo, al igual que cuando encuentran una traducción que explica el mensaje mejor que en su idioma original. Sobre todo, resaltaron el hecho de que la traducción les ha dado grandes lecciones de vida.

Para ellos, traducir es una labor de valientes que deben tomar decisiones difíciles al trabajar. Han aprendido a apreciar las particularidades de cada idioma a través del amor de compartir sus culturas con sus familiares y amigos cercanos. Es así, que con sus idiomas como herramientas lograron dar una visión multifocal a su vida, lo que les ha dado oportunidades increíbles para compartir y crecer en un mundo multilingüe.